『1Q84』というタイトルは、「イチ・キュウ・ハチ・ヨン」と読みます。表紙には、ichi-kew-hachi-yon と読み方のルビが振られています。
さてこのタイトル、視覚的にはほぼ世界共通。でも読み方になるとどうなるのでしょう。「イチ・キュウ・ハチ・ヨン」は日本語読みですよね。海外で翻訳される場合はどんな読み方をされるのでしょうか?
現在翻訳が刊行されている韓国語版には、やはり ichi-kew-hachi-yon と書かれていますので、韓国の読者の方々も、このとおりに読んでいらっしゃるのかもしれません。
(出版部S)